Language :

이 포스트는 한국어와 일본어로 작성되어 있습니다.

この記事は日本語と韓国語で作成されています。

この記事は日本語でも書いてあります。日本語の記事へ

~にこしたことはない / ~가 제일이다

역시 먼저 동영상을 봐 주세요
(동영상이 삭제되었습니다)

WTOの一件ですが今回は不問とします
このようなスタンドプレイは二度と許しませんよ
何事も予定通りに進むに越したことはないのですから

WTO(세계무역기구)에서 벌어진 일에 관해서는 묻지 않겠습니다.
이런 식으로 눈에 띄는 행동은 다시는 용서하지 않겠습니다.
무슨 일이든 예정대로 하는 게 제일 좋으니까.

저는 ~にこしたことはない를 “제일 좋다”라고 해석해 봤습니다. 문법책이나 일본어를 다루는 블로그에서는 ~보다 나은 것이 없다 or ~가 제일이다라고 표현하고 있습니다.

이렇게 해석해 보는 건 어떨까요?

무슨 일이든 예정대로 한다고 해서 손해볼 건 없으니까
무슨 일이든 예정대로 하는 편이 나을테니까

별로 위화감은 없지요?

그런데 이 표현은 읽고 듣고 해석은 가능하지만 자기자신이 쓰려고 하면 좀처럼 나오지 않는 표현입니다. 왜일까요? 늬앙스를 잘 모르기 때문이 아닐까요? 그렇다면 어떤 늬앙스일까요?

반대로 마지막 문장만 다음의 세 가지 표현으로 작문해 보겠습니다.

1.제일 좋으니까

何事も予定通りに進むのが一番いいですから

2.손해볼 건 없으니까

何事も予定通りに進んでも損することはないから

3.~하는 편이 나을 테니까

何事も予定通りに進んだ方がいいですから

음~ 나쁘진 않은 것 같네요. 문장만 보면…

하지만 위의 상황은 어떻죠? 부하가 눈에 띄는 행동을 하지 않도록 주의하는 내용입니다. 즉, 예정대로 일을 진행할 지, 안 할 지 선택하는 장면은 아닙니다. 그렇다면 2번과 3번 작문은 어울리지 않겠군요. 그나마 1번 작문은 괜찮을 듯 싶습니다.

제가 생각하는 늬앙스는 ~にこしたことはない 앞에 오는 문장은 상식적인 것들입니다. 예정대로 일을 진행하는 게 좋다는 것은 누구나 알고 있습니다.

예를 몇개 들어볼게요.
家は広いにこしたことはない
家族でも友人でもお金の貸し借りはしないにこしたことはない

sponsored link
큰사각형

공유하기

팔로우하기

sponsored link
큰사각형

댓글

  1. Overtrainbow 댓글:

    정말 사용빈도가 높으신 어휘를 소개해주시니

    일본어 공부하시는 분들이 많이 유용하겠습니다.

    저도 이 표현 자주 썻던 기억이 납니다^^*

    역시 현지에서 사용하는 일본어사용감각 중요함을 느꼈어요^^*

    • 피터팬† 댓글:

      예전에 부모님들께서는
      공부해라, 배워서 남 주냐고 핀잔을 주곤 하셨는데
      배워서 남 주는 것도 나쁘진 않은 것 같아요 ^^
      일본어 고수는 아니지만
      남들한테도 도움이 되었으면 좋겠어요.

  2. Overtrainbow 댓글:

    제가 주제 넘지만 한문장 예문남겨볼께요^-^*

    勉強は習うよりなれるにこうしたことはない!

    정말 공부는 배우는것보다는 익숙해지는게 지름길인것 같습니다. ㅠㅠ

    • 피터팬† 댓글:

      말씀하신대로입니다.

      好きこそ物の上手なれ

      무엇보다도 재미있게 즐기는 것이
      가장 좋은 방법이 아닐까요 ^^