折り返す – (전화를 잠시후에) 다시 걸다

오늘은 折り返す에 대해 공부해 보겠습니다.

折り返す는 상대방한테 전화가 걸려 온 경우에 사용합니다.
지금 당장은 전화를 받을 수 없는 경우 또는
지금 바로 대답을 할 수 없는 경우가 있습니다.

다음 동영상을 한 번 보세요.

(동영상이 삭제되었습니다)

자막에도 씌여 있듯이 今会議中なので折り返していいですか?하고 전화의 상대방이 말하고 있습니다. 회의 중이라 전화를 받을 수 없으니 자기가 나중에 전화를 걸겠다라는 뜻이지요.

다른 동영상도 보실까요?

이번에는 전화가 아니라 음성사서함에 메세지를 남기고 있는 상황입니다.

(동영상이 삭제되었습니다)

마지막에 이런 말을 하는군요
折り返しいただけたらと思います
~いただけたら하는 걸보니 상대방이 조금 높으신 분이라는 걸 추측할 수 있습니다.

별로 안 어렵죠?

그런데 한가지 주의하실 점이 있습니다. 맨 윗부분을 다시 보시면 제가 빨간색으로 밑즐 그어논 부분이 있습니다. 상대방한테 전화가 걸려 온 경우라는 부분입니다.

전화를 하다 보면 내가 전화를 걸은 경우도 나의 사정에 의해서 내가 다시 걸 때도 있습니다.
이럴 때는 折り返す를 사용하시면 안됩니다. 뭐, 알게 모르게 일본사람들도 혼용해서 쓰기도 하지만 올바른 일본어는 아닙니다.

이런 경우에는 かけ直す라고 해야합니다.

일본에서는 공공장소에서는 통화를 하지 않는 편이기 때문에 전화를 걸면 맨처음에 확인을 합니다.

今大丈夫?하고 말이죠. 통화가 가능하면 大丈夫だよ하고 통화를 계속하면 되시고 만일 통화를 할 수 없을 경우에는 위에서 배운대로 이야기하시면 되겠죠.

ごめん、後で折り返していい?하고 말이죠. 그러고 나서 나중에 折り返しの電話、잊어서는 안되겠죠?

댓글