Language :

이 포스트는 한국어와 일본어로 작성되어 있습니다.

この記事は日本語と韓国語で作成されています。

この記事は日本語でも書いてあります。日本語の記事へ

お安い御用だ / 문제없다. 쉬운 일이다.

  우리말 표현 중에 누워서 떡 먹기, 식은 죽 먹기라는 말이 있습니다. 일본어에도 비슷한 표현이 몇가지 있는데 그 중 하나가 お安い御用입니다. 이 표현은 주로 누군가에게 부탁을 받아 가볍게 그것을 승낙할때 쓰입니다.       동영상을 보시면 소년이 어떤 소문을 퍼뜨려달라고 부탁을 합니다. 그걸 들은 남자가 “お安い御用だけど、理由を聞いてもいいかい?”라고 대답합니다. 즉, 그걸 해주는 건 문제없다, 쉬운 일이다, 그정도는 아무것도 아니다라는 늬앙스입니다.   비슷한 표현으로는 朝飯前、赤子の手をねじる、楽勝등이 있습니다. 이중에서 赤子の手をねじる는 手대신에 腕를 넣어도 되고 ねじる대신에ひねる를 넣어도 됩니다. 赤子の手をひねる = 赤子の腕をひねる = 赤子の腕をねじる 힘없는 자를 상대로 한다거나 일이 너무 쉬워서 간단히 할 수 있다는 표현인데 주로 뒤에 ようなもんだ로 문장을 끝내거나 ように를 붙여서 너무 쉽게 ~하다의 형태로 쓰입니다.  
  • あいつを騙すのは赤子の腕をねじるようなものだ
  • この試合は相手が弱過ぎて赤子の手をひねるようなものだった。
  • うちの選手は赤子の手をねじるようにやられてしまった。
   

あうっ

(출처 : あずき日記)

sponsored link
큰사각형

공유하기

팔로우하기

sponsored link
큰사각형