たかがブログ、されどブログ // 기껏해야 블로그이지만 그래도 블로그다

일본어

 

일본어 표현 중에 たかが~されど~라는 말이 있습니다.

~부분에는 같은 단어를 넣어서 사용하는게 보통입니다.

たかが는 알고 계실거라 생각합니다.

“고작, 기껏해야”라는 뜻이죠.

 

얼마 전에 ごとき라는 단어를 설명드렸는데요.

부정적으로 쓸 때의 ごとき는 앞에 たかが가 들어있는 경우도 흔합니다.

 

 

 

sidewalk rāmen (垃麺) #1327
sidewalk rāmen (垃麺) #1327 by Nemo’s great uncle 저작자 표시비영리동일조건 변경허락

 

 

처음 일본에 왔을 때 맛있다고 소문난 라면집에 갔는데

엄청나게 줄 서있는 걸 보고 이렇게 생각한 적이 있습니다.

たかがラーメンごときでこんなに並んでるなんて。。。

(고작 라면 한그릇 먹으려고 이렇게 줄 서서 기다리고 있다니…)

뭐, 지금은 “고작 라면”의 가치가 커졌기 때문에

ラーメンごとき라는 생각은 하지 않게 되었습니다 ^^

 

 

자, 그렇다면 されど는 무슨 뜻일까요.

“そうではある。しかし(그렇기는 하지만)”이라는 뜻입니다.

 

동영상을 한 번 봐주세요.

(동영상이 삭제되었습니다)

 

たかが外見、されど外見이라는 표현이 나왔습니다.

외모가 중요치는 않다. 그렇기는 하지만 역시 외모는 중요하다.

라고 해석할 수 있겠습니다.

 

어떤 늬앙스인지 감이 오시나요?

たかがA、されどA

A의 가치가 그리 대단한 것은 아니라고 부정적으로 보지만

그렇다곤 해도 A가 쓰잘데 없는 것은 아니라고 긍정적인 부분을 인정.

 

그러면 또 어떤 경우에 쓸 수 있을까요?

결혼은 해도그만, 안해도 그만이지만 하고 싶기도 합니다.

たかが結婚、されど結婚

 

아이돌 좋아하시는 분들 많죠? 어른들은 잘 이해해주지 않고…

たかがアイドル、されどアイドルなんだから

 

제 경우에는 블로그 좀 해보겠다고 요며칠간 계속 포스팅을 하고 있는데요.

솔직히 막막하고 걱정도 좀 됩니다. 언제까지 계속 될지.

 

たかがブログ、されどブログ

 

 

댓글